pobre diablo

Lemma Details

Translation: poor devil; poor soul; poor wretch; unfortunate person

Part of Speech: noun phrase

Etymology: This Spanish expression combines 'pobre' (poor), from Latin 'pauper' (poor, with limited means), and 'diablo' (devil), from Latin 'diabolus', ultimately from Greek 'diábolos' meaning 'slanderer' or 'accuser'. The expression uses the devil figure metaphorically to express pity rather than evil, creating a compassionate idiom for someone in an unfortunate situation.

Commonality: 60%

Guessability: 80%

Register: informal

Mnemonics

  • Think of a devil who has lost all his power and wealth - a 'poor devil'
  • Imagine someone so unfortunate that even the devil feels sorry for them

Related Words, Phrases & Idioms

alma en pena

Unknown

No translation

pobre hombre

Unknown

No translation

pobrecito

Unknown

No translation

Synonyms

desgraciado

Unknown

No translation

infeliz

Unknown

No translation

desdichado

Unknown

No translation

Antonyms

afortunado

Unknown

No translation

privilegiado

Unknown

No translation

Cultural Context

This expression is commonly used in Spanish-speaking countries to refer to someone who is in a pitiful situation or who is considered insignificant or unfortunate. It conveys a mix of pity and slight contempt. The phrase appears frequently in literature and everyday speech when referring to someone who deserves compassion due to their circumstances.

Easily Confused With

diablo pobre

Unknown

No translation

Commonality: 0%

Explanation: While 'pobre diablo' is an established idiom meaning an unfortunate person, 'diablo pobre' would be a literal description of an impoverished devil, not a common expression.

Notes: The order of words matters in Spanish expressions. 'Pobre diablo' is an established idiom, while reversing the order changes the meaning completely.

Mnemonic: 'Pobre diablo' (adjective before noun) is the fixed expression for a pitiful person; 'diablo pobre' (noun before adjective) would just describe a devil without money.